![]() Certainly I would not translate si aliquis liber homo as "if some free man" but as "if any free man". Getting back to the original question, if you are a native English speaker, the traditional translations of indefinite quis as "anyone" and aliquis as "someone" should be helpful to keep in mind, though not always to be taken literally in places where you could use either form in Latin. Interestingly, at first glance it seems to prefer aliquis not for emphasis, but when an adjective is needed, as Si aliquis liber homo. Magna Carta uses all of si quis, si aliquis, and quicumque. So sentences ending in anathema sit might start with any of si quis, si aliquis, quicumque, quicunque. Quicumque ("whosoever"), alternatively quicunque, also works if the same indefinite person will be the subject of the main clause verb also. Note also that si aliquis is not the only alternative to si quis. Not only can you not use quis as an indefinite in a main clause, you also can't in a subordinate clause that could be an indirect question. Quis venit? QUIS venit is the start of a bad comedy sketch.much inferior to Quis in primo? Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998), Band 1, Sp. Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. It's not generally permissible to substitute quis for aliquis, because quis functions as an interrogative when it's not bound in a subordinate clause that makes that meaning impossible. Wörterbucheintrag Latein-Deutsch zu »aliquis«. But where is it permissible (and needed, unless one wants to express emphasis) to leave out the ali- prefix? It is generally understood that in all cases where you can say quis (or quid), you can generally also say aliquis (or aliquid) for emphasis. Once somebody has sworn falsely, one must not believe him any more, even if he should swear by multiple gods. Ubi semel quis peieraverit, ei credi postea, etiam si per pluris deos iuret, non oportet. And google-ing further, I also found other lists, such as: si, nisi, ne, num, quo, ubi, quando, cum.Īnd indeed I find, for example, this from Cicero ( Pro Rabirio postumo 36): Si, nisi, ne, num are certainly uncontroversial, but I seem to remember that there was a longer list, so I looked it up in my pocket grammar ( Langenscheidts Kurzgrammatik Latein, if you must know), and indeed it lists the following words calling for the ali-less pronoun: si, nisi, ne, num, quo, quanto, cum. not), nē quis (lest any, in order that none), num quis (ecquis whether any) and in relative clauses. The indefinite quis is rare except in the combinations sī quis (if any), nisi quis (if any. But the recent question about quo quisque est sollertior and similar forms brought the following rule from Allen & Greenough to my attention: I definitely remember that one usually says: si quis veniret … and not: si aliquis veniret.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |